- 游戲小秘笈之揭秘,《亂斗西游2》經(jīng)文戒律經(jīng)文圖鑒
- 揭開戰(zhàn)士英雄的秘密,《亂斗西游2》手游英雄年獸圖鑒
- 探索全新英雄魅力,《亂斗西游2》手游英雄哪吒圖鑒
- 游戲旅程的反思與驚喜,《軒轅劍外傳:云之遙》通關(guān)心得(劇透警告)
- 深入探秘游戲英雄,《亂斗西游2》手游英雄二郎神圖鑒
- 快速了解,《王者榮耀》鳳鳴指環(huán)圖鑒
- 裝備揭秘,《王者榮耀》風(fēng)之輕語圖鑒
- 游戲裝備揭秘,《王者榮耀》鼓舞之盾圖鑒
- 裝備秘籍揭秘,《王者榮耀》救贖之翼圖鑒
- 新手必看,《亂斗西游2》手游英雄孫悟空圖鑒
聲明:本文來自于(ID:ykqsd.com)授權(quán)轉(zhuǎn)載發(fā)布。
第九關(guān):圣湖(Level 9 – Sacred Lake)
本關(guān)結(jié)束后,Lara進入墓穴,身后突然響起Von Croy的聲音。
Von Croy:Miss Croft!
【Croft小姐!】
Lara:Von Croy……
Von Croy:You sound concerned, my dear. Have you misplaced something?
【聽起來你有些擔(dān)憂,親愛的。是不是把什么東西放錯了?】
Lara:Nothing I won’t retrieve later, Liebe. Your perseverance is truly impressive.
【沒有什么是我以后找不回來的,先生。我確實佩服您的堅持?!?/p>
(這里“you know”是個在口語中無實際意義的短語,通常用作轉(zhuǎn)換話題的標(biāo)志。)
Von Croy:I worry that you might be pushing it to the... how do you put it... to the fullest extent?
【恐怕你正在嘗試……你會怎么說呢……竭盡全力?】
(TombCrow認為這里的“maximum”是Von Croy把這個略帶褒義的中性詞用在了貶義上。TombCrow猜測Von Croy指的是Lara已經(jīng)傾盡全力,暗示她已經(jīng)到了力不從心的地步。)
Lara:If your leg is the source of all this bitterness, I recall it was from when I pulled that risky lever.
【如果你的瘸腿是你怨恨的根源,我記得那是因為我當(dāng)年拉下那個冒險的轉(zhuǎn)輪吧?】
(這句話中的“l(fā)eg”一度讓TombCrow感到困惑,總是覺得有隱含的意思。然而他的加納朋友Irene堅持認為指的就是腿。仔細觀察的話,會發(fā)現(xiàn)Von Croy在正式關(guān)卡中總是拄著拐杖,他在訓(xùn)練關(guān)的末尾去拿彩虹女神時,一條腿被木橋夾住,可能因此受了傷。Lara在這里就是用這個來諷刺他。)
Von Croy:這無聊的對話夠了,現(xiàn)在是你該明白的時候了……Croft小姐?
【玩笑夠了,現(xiàn)在是你該意識到的時候了……Croft小姐?】
Von Croy拔掉護身符,Lara被困在墓中
第十關(guān):塞米爾卡特古墓(Level 10 – Tomb Of Semerkhet)
在這一關(guān)結(jié)束時,Lara開始閱讀墻上的文字。
因為我曾在瘟疫時期侍奉光明之神荷露斯……閱讀這段文字意味著黑暗之主已被釋放。賽特被釋放,開始在人間行走,招募夜之軍隊為他效力。
【我曾于災(zāi)難時期服侍光明之神荷露斯……當(dāng)這塊碑文被閱讀時,黑暗之王已重新獲得自由,賽特正在眾生中重新招募他的仆從?!?/p>
塞米爾卡特又來搶臺詞了。
(以為自己的聲音很好聽嗎?TombCrow最討厭聽他說話,嘴里像是含著什么東西一樣,根本聽不清!)
取下護身符并釋放賽特黑暗力量之人,應(yīng)召喚太陽神荷露斯,因為只有光明的力量才能再次將賽特囚禁。通過荷露斯的護身符和鎧甲的力量,賽特將被永遠封印。在不朽金字塔下的神廟中,借助千年星座的光芒召喚荷露斯的力量。將荷露斯的鎧甲重新披在他的石像上,他將再次準備好與賽特戰(zhàn)斗并戰(zhàn)勝他。
【取下護身符并釋放賽特黑暗力量的人,必須召喚太陽神荷露斯,以獲得惟一能再次囚禁賽特的光明力量。荷露斯的護身符和鎧甲的力量必將再次封印賽特。去不朽金字塔下的神圣神廟中,在千年星光之下召喚荷露斯的力量!重新將荷露斯的鎧甲穿在他的神圣石像上……荷露斯的神力必將再次擊敗邪惡的賽特!】
(“through the light of the millennium constellations into the temple beneath the ageless pyramid”這句話的翻譯并不準確。原文的主干是“through the light into the temple”,即“在神廟中的星光下”。其他部分是兩個定語,分別修飾“l(fā)ight”和“temple”。因此,原文包含三個層次的意思:1,在金字塔下的神廟中;2,在千年星光下;3,星光射入神廟。譯文未能明確表達出原文的第三個意思,而那正是句子的主干部分!然而,這已經(jīng)是TombCrow能找到的最佳翻譯方式了……至于那個“金字塔之下的神廟”,據(jù)TombCrow所知,金字塔下是法老的墓室……當(dāng)然有例外,就是埃及最大金字塔的主人胡夫,他把墓室移到了金字塔內(nèi),從地下搬到了地上。當(dāng)然,最終我們可以知道,這里的“不朽金字塔”指的是胡夫金字塔,“神圣廟宇”指的是荷露斯神廟。)
第十一關(guān):塞米爾卡特的守護者(Level 11 – Guardian Of Semerkhet)
Lara走出陵墓,悄悄走到向?qū)У纳砗蟆?/p>
Lara:把手放在頭上!帶我去見Von Croy!
【雙手抱頭!帶我去Von Croy那里!】
Lara目睹Von Croy乘坐直升飛機離開。
Lara:他去哪里了?
【他去哪兒了?】
向?qū)В耗闶窃诎踪M力氣。
【你只是在浪費時間?!?/p>
Lara:這種態(tài)度不行。你們這些人得學(xué)點禮貌?,F(xiàn)在就告訴我,否則你的時間就用光了!
【這種態(tài)度不好。你們這些人需要學(xué)習(xí)一些禮儀。立刻告訴我,否則你的時間就耗盡了!】
向?qū)В簛啔v山大港。
【亞歷山大(Alexandria)這個地方?!?/p>
Lara悄悄進入火車,脫去了外套。
Lara:你們的工人快要耽誤了!
【你們該抓緊時間了?!?/p>
(“is about to be delayed”可以翻譯為“馬上就要耽誤了”。)
游戲攻略小課堂,《夢幻西游》手游幽螢娃娃內(nèi)丹效果解析 游戲攻略揭秘,《夢幻西游》手游吸血鬼內(nèi)丹效果解析 深入探索夢幻西游手游,《夢幻西游》手游忘川童子專屬內(nèi)丹效果介紹 夢幻模擬戰(zhàn)通關(guān)指南,《夢幻模擬戰(zhàn)》1月28日SSS1超時空試煉攻略 深入了解制作涂裝,《明日之后》猩紅閃電芯片制作配方一覽 攻略秘籍快速掌握技巧,《夢幻模擬戰(zhàn)》1月28日SSS2超時空試煉攻略 制作指南,《明日之后》涂裝黑耀猛犸制作方法介紹 通關(guān)攻略指南,《夢幻模擬戰(zhàn)》1月28日超時空試煉SSS3攻略 如何獲取與使用高級涂裝技能,《明日之后》涂裝擎天巨獸制作方法介紹 制作指南,《明日之后》醫(yī)療極光護衛(wèi)芯片制作方法