- 戰(zhàn)斗解析指南,《虐殺原形2》最終戰(zhàn)分析和技巧
- 全新更新?lián)屜瓤?,《另伊甸:伊絲卡技能屬性詳解》
- 實用技巧分享,《虐殺原形2》ALEX高效無傷視頻
- 游戲亮點揭秘,《重生細胞》極速技能介紹
- 游戲技巧揭秘,《重生細胞》撕裂光環(huán)技能介紹
- 挑戰(zhàn)之旅揭幕,《虐殺原形2》手把手教你無傷虐A哥
- 游戲技巧解讀,《重生細胞》抓鉤技能介紹
- 挑戰(zhàn)進階指南,《虐殺原形2》瘋狂難度打A哥細節(jié)心得
- 全新熱點揭秘,《重生細胞》圓舞飛刀技能介紹
- 游戲技巧揭秘,《重生細胞》獵人手雷技能介紹
聲明:本文來自于(ID:ykqsd.com)授權轉載發(fā)布。
第四關:墓室(Level 4 – Burial Chambers)
在本關結束時,Lara拿出護身符并閱讀其上的文字。
I, Semerkhet, high priest of Horus, forewarned that he who removes the amulet shall have released Seth. He who walked abroad with the jackal at the dawn of man shall once again violate the earth...
【我,塞米爾卡特(Semerkhet),太陽神荷露斯的首席祭司,特此警告,任何移動護身符的人將釋放邪惡的賽特。這個從人類黎明時代起就與豺狼同行的惡神將再次侵犯這個世界……】
(關于賽特:在很多臺詞中他被稱為“Set”,而官方(例如在關卡中)稱他為“Seth”。這兩個名字實際上是同一個,賽特對英語國家而言畢竟是外來詞,有多個譯名是正常的。Set更符合英語的發(fā)音習慣,因此使用較多。類似“北京”,有時按漢語拼音寫作Beijing,有時仍被稱為“Pekin”。但老外們更喜歡Pekin,因為Beijing的發(fā)音對他們來說太別扭了。目前在書面語中Beijing較常用,而口語中幾乎沒人使用“Beijing”這個詞?。?/p>
Seth, ruler of evil, will again be free at the turn of the distant millennia. At his heel, plagues and locusts. Harvests fail under the broken skies.
【邪惡之王賽特將在遙遠未來的千年交替時再次被釋放。瘟疫和蝗蟲將緊隨其后。破碎天空下,土地上再也不會有豐收的景象。】
(“at the turn of the millennia”指的是千年更替時期,前面加上一個distant,表示非常遙遠。)
向導突然出現(xiàn),用槍指著Lara的頭。
Lara:我忠誠的伙伴又回來了。
【我忠誠的伙伴終于回來了?!?/p>
向導:交出護身符,女人!
【給我護身符,女人!】
Lara:當被召喚時,天際將被撕裂,太陽神荷魯斯的光輝將驅逐黑暗之主賽特。
【(繼續(xù)閱讀護身符上的文字)當雷電撕裂天空,太陽神荷魯斯的光輝終將驅逐黑暗世界的霸主賽特。】
一聲爆炸后,向導被掀翻到地上,Lara將他制服。
Lara:我不建議你這樣做。
【我不需要多說什么了吧(最好聰明點)。】
第六關:國王谷第五號墓室(Level 6 – KV5)
本關結束,Lara駕車駛上船,漸行漸遠。
Von Croy:傻瓜們!Croft女士比你們聰明得多,她已經(jīng)逃脫了!
【蠢貨!Croft(這是Lara的姓,你不會不知道吧……)比你們精明得多,她已經(jīng)逃走了!】
向導:...護身符,Von Croy先生,它提到了祭司塞米爾卡特...
【……護身符,Von Croy先生,提及了祭司塞米爾卡特……】
Von Croy:塞米爾卡特...
【塞米爾卡特……】
Lara拜訪她的朋友Jean。
Jean:天哪,Lara!?
【我的天,Lara?是你嗎?】
(原文為法語“Mon Dieu”,相當于英語中的“My God”。顯然,這位朋友是法國人。)Lara:Jean Yves,我忠實的朋友。
【Jean Yves,我的忠實朋友……】
(這再次驗證了我們的推測,Jean Yves這個名字一看就知道是法國人!順便提一下,法國在古埃及研究領域有不少成就,涌現(xiàn)了多名著名學者。甚至是古埃及的象形文字,也是由拿破侖時代一位才華橫溢的法國學者破譯的。法國與埃及的關系也不錯,巴黎的協(xié)和廣場上矗立的那座方尖碑就是埃及贈予法國國王的——它最初矗立在埃及的盧克索神廟,是僅次于卡納克的埃及重要神廟群之一。后來,可能是拉美西斯二世——TombCrow記得不是很清楚了——他的木乃伊因為在埃及保存不當,被送往法國進行“治療”,那時這位古埃及國王在法國的訪問得到了如同國家元首一般的接待……大概是在70年代吧……之前提到的方尖碑的事情大約發(fā)生在18XX年,總之離現(xiàn)在不算特別久遠。還有一種說法稱那座方尖碑是法國人強行帶走的,不過法國好歹還是回贈了一些東西,所以TombCrow暫且把它當作禮物,只不過帶有一點掠奪的性質。)Jean:我擔心你不是來閑聊的。
【恐怕你不是來串門的吧?!?/p>
(“a social visit”字面意思是“社交性拜訪”,屬于無事上門的類型,所以TombCrow翻譯成“串門”了。)Lara:除非你準備好迎接Von Croy這個不速之客。
【除非你也準備好了好好招待Von Croy這位不速之客。】
(Lara的話字面意思是“除非你希望Von Croy在我們的聚會上擅自闖入”?!癵ate-crashing(砸碎大門)”……相當直接,用得太形象了。)Jean:Von Croy?
【Von Croy?】
Lara取出護身符
Lara:I think he was looking for this.
【我想他是在找這個東西。】
Jean: Horus的護身符,這是一件傳奇性的神器。所以你已經(jīng)發(fā)現(xiàn)并打開了Seth的墓穴。這可不是一個好兆頭……
【荷露斯的護身符,傳說中的神器!看來你已經(jīng)找到了賽特的墳墓,并且將其開啟!這可不是什么好兆頭?!?/p>
Jean開始研讀文件。
翻譯自希伯來文,誰要是移走了護身符,將再次釋放賽特的黑暗力量……
【根據(jù)這些希伯來文本的翻譯,任何移動護身符的人將再次釋放賽特的邪惡力量……】
(你可能想知道為什么與埃及有關的東西會記錄在“希伯來”文件中——難道希伯來人是埃及人的祖先?TombCrow可以簡單解釋一下。希伯來人和埃及人毫無疑問是不同的,他們是現(xiàn)代猶太人的祖先。如果你讀過《圣經(jīng)》,就會對這個民族有所了解,因為舊約中記載了希伯來人的起源和簡史。他們與埃及人的關系始于一次饑荒,迫使希伯來人遷入埃及。在漫長的時間中,他們繁衍生息,逐漸形成一個壯大的以色列民族。由于與埃及人的沖突與斗爭,他們最終在摩西的帶領下——你一定聽說過“摩西十誡”,那是摩西帶領希伯來人離開埃及時,上帝給予希伯來人的告誡,從現(xiàn)代意義上講,就是一份霸王合同,近代意義上講,是不平等條約。因為人類沒有選擇,全是上帝說了算的……摩西在圣山上接收了刻有十誡的石碑并下山,《圣經(jīng)》說道:……石碑的兩面都刻有文字……這就是圣經(jīng)的語言風格。因此,查看外語版本有助于了解同一句話的多種表達方式——他們離開了埃及后又進入了迦南。因此可以說希伯來人和埃及人曾有共同的歷史,大約在公元前17世紀到公元前13世紀之間。但即使離開了埃及,TombCrow也認為他們與埃及人仍有頻繁的交往……簡單地作個比較,希伯來人記錄埃及的事物,就像古代韓國人記錄中國歷史一樣正常。)
Jean在文獻中閱讀到賽特的言辭。
我是遮擋太陽的陰影,我是瘟疫的帶來者。我的憤怒將吞噬所有的土地,永無止息……
【我是遮蔽陽光的陰影,我是瘟疫的使者。我的憤怒將毀滅所有的大陸,永不停息……】
畫面中傳來塞米爾卡特的聲音。
The secret to invoking the Sun God Horus will be disclosed solely to the one who possesses the amulet inside the Semerkhet temple at Karnak.
【拿走護身符的人必須進入卡納克的塞米爾卡特之墓,只有這樣,才能釋放出召喚太陽神荷露斯的力量?!?/p>
Jean continued cooking, appearing to be steaming something delicious.
With the summoning of the Sun God, the Armor of Horus completes the ceremony. My men at the excavation site speak of it in hushed, fearful tones. The prophecies amplify the dread of this ancient evil...
【當荷露斯的鎧甲召喚太陽之神,儀式便完成。在考古現(xiàn)場,我的手下無不談之色變??膳碌念A言更讓人對這個史前惡魔倍感恐懼……】
(“The prophecies would double the prehistoric evil”……這句話中的double是字面意思,也就是翻倍。這句話直譯為“預言使這個史前惡魔變得加倍可怕”。)
Lara: The armor must certainly be what Von Croy is after too.
【這些鎧甲想必也是Von Croy的目標?!?/p>
Jean: Ahh, yes, releasing Seth, the ancient evil. But how could you have possibly known this, my dear?
【唉,是啊……釋放賽特,史前惡魔。不過你怎么可能事先知道這些呢,親愛的?!?/p>
原句“how could you have known”直譯為“你是怎么知道的呢”,表面上表示對方已知情。然而,TombCrow選擇了一種完全相反的翻譯方式。因為TombCrow堅信,Lara拿走護身符并釋放賽特實際上是一場災難,但她并非故意。因此,Jean的這句話實際上是在表達“你怎么可能知道”,意思是Lara事先不可能預見拿走護身符會有如此嚴重的后果,他說這句話是為了安慰Lara。
Lara:是時候糾正錯誤,并順便解決我心頭之患了。
【現(xiàn)在該是我好好整理殘局的時候了。我必須去除那些擋在我面前的障礙?!?/p> 獲取攻略揭秘,《最終幻想14:獲取迷你凱夫卡寵物指南》 探索魔法與機械的交融,《劍與遠征:啟程》銬蘭技能介紹 游戲攻略指南,《鐵路新星:關西鐵路40關攻略及建造順序》 游戲中的咖啡冒險,《可口的咖啡》冰美式做法介紹 深入解析,《三國殺》界陳群技能介紹 探索奇境,《八荒旅途》云游和集市購買商品推薦 探索游戲角色魅力,《重返未來:1999》角色強度排行2025 奇妙傳說開篇,《黃金四目》冰夷角色檔案 技能加點指南,《龍之谷世界》32級元素技能推薦 深入游戲世界 探索技巧,《鐵路:南極洲41關五星攻略及建鐵路順序》